-
關(guān)注甲骨文標(biāo)識
標(biāo)識標(biāo)牌通常會受時(shí)間和空間的限制,所以通常以簡潔明了為特色。因?yàn)槿粘I钪械闹甘九粕嫌形淖帧D畫等內(nèi)容用于指明方向、地點(diǎn)和警示作用,是一種揭露的,以達(dá)到某種溝通目的的特別言語方式。
在景區(qū)當(dāng)中,旅行景區(qū)標(biāo)識牌上的內(nèi)容以文字信息為主,輔以適量的圖像信息,并且中文字部分中文、英文又是景區(qū)導(dǎo)覽標(biāo)識運(yùn)用的基本言語,相關(guān)要求在專業(yè)的旅行景區(qū)標(biāo)識中有必要一起運(yùn)用,并且所表達(dá)的信息要與指向什物相吻合,文字意義準(zhǔn)確無誤。那么關(guān)于文字規(guī)劃有哪些規(guī)范要求?
一、文字規(guī)劃規(guī)范
成都標(biāo)識標(biāo)牌制作廠家在旅行景區(qū)標(biāo)識牌上的文字規(guī)劃效果要達(dá)到字體、顏色、排版視覺明顯飽滿;點(diǎn)、線、面、文字和圖件要素有機(jī)調(diào)配;確保文字的整體信息能夠產(chǎn)生激烈的吸引力,從而可以給游客帶來視覺上的沖擊效果。
二、中文運(yùn)用規(guī)范
據(jù)《國家言語文字規(guī)范規(guī)范》中的相關(guān)規(guī)定,旅行景區(qū)標(biāo)識中的中文部分在字體上有必要采用簡寫字體,不能運(yùn)用繁體以及其他不易辨別的字體,如果是運(yùn)用的名人書法以及特別標(biāo)志可以在外。
三、外文運(yùn)用規(guī)范
旅行景區(qū)標(biāo)識標(biāo)牌中的英語部分在文字的字體、版式以及譯法方面都有必要契合《公共場所雙語標(biāo)識英語譯法公例》、《公共場所雙語標(biāo)識英語譯法第2部分景區(qū)景點(diǎn)》、《公共場所雙語標(biāo)識英語譯法施行攻略(景區(qū)景點(diǎn))》,除此以外,還要留意其他外文譯法一定要契合相應(yīng)國家旅行業(yè)的運(yùn)用習(xí)慣。并且有相關(guān)規(guī)定,要求4A級(含)以上景區(qū)的全景牌(或全景導(dǎo)游圖)有必要一起運(yùn)用中文、英文和其他兩種(自行挑選)外語語種。
此文轉(zhuǎn)載于奔流標(biāo)識,文章版權(quán)歸原網(wǎng)站所有
17726456356
客服service
甲骨文微信二維碼